Sylvain TROUSSELARD
MCF habilité en langue et littérature italiennes médiévales à l'Université Lumière Lyon 2.
Membre associé du Laboratoire d’études sur les monothéismes
Groupe du CERCOR
Equipe 4 : Institutions et doctrines religieuses (Europe et Méditerranée médiévales et modernes).
Courriel (lem.umr8584 @ gmail.com)
Membre de l’Équipe 4 "Institutions et doctrines religieuses (Europe et Méditerranée médiévales et modernes)" du Laboratoire d’études sur les monothéismes (LEM/UMR 8584), Sylvain Trousselard est Maître de conférences à l’Université Lumière - Lyon 2, en études romanes, habilité à diriger des recherches. Il est spécialiste de la littérature italienne des Origines, en particulier des auteurs comico-réalistes comme Rustico Filippi, Cecco Angiolieri, Folgore da San Gimignano et Cenne da la Chitarra d’Arezzo, de littérature morale et didactique, en particulier des auteurs tels que Brunetto Latini, Bono Giamboni, et, enfin, des nouvelles médiévales, notamment les « Trecento novelle » de Franco Sacchetti pour lequel il dirige un séminaire de traduction depuis plusieurs années.
CV et publications
Domaines de recherche
- Langue et littérature italiennes des Origines.
- Traduction, édition des textes.
- Littérature comique et littérature morale et didactique.
Thèmes de recherche
- Onomastique.
- Philologie.
- Étude sémiologique et linguistique des textes médiévaux.
- Traduction : poésie et prose de la poésie italienne médiévale.
Projets en cours
- Co-organisation : Colloque international en novembre 2018
- Études en préparation : Traduction des poésies de Brunetto Latini.
- Édition et traduction du Bestiaire moral dit « de Gubbio » : publication prévue en 2019.
Séminaire de recherche
Traduction des « Trois cents nouvelles » de Franco Sacchetti
24 mai : Ismène Cotensin
28 juin : Harmonisation
Du 21 octobre 2018 au 28 juin 2019
Université Jean Moulin – Lyon III, salle à préciser
Direction de revue/de collection
- Directeur de la collection « Chemins it@liques » - Éditions « Chemins de tr@verse ».
- Éditeur scientifique aux Éditions « Chemins de tr@verse ».
- Responsable de la section « In Fieri » de la revue en ligne Sinestesie
Bibliographie sélective
En traduisant Franco Sacchetti. De la langue à l’histoire, sous la direction de Laurent Baggioni et Sylvain Trousselard, Paris, Classiques Garnier, 2021.
Avec Sandrine Coin-Longeray (dfir.), Les intentions de la citation, Les Cahiers d’Allhis, n. 4, 2016.
Traduction : Bono Giamboni, I libro dei vîzi e delle virtudi – Le livre des vices et des vertus, Édition bilingue, Édition critique de Cesare SEGRE. Traduction de Sylvain Trousselard et Elisabetta Vianello. Introduction, notes et bibliographie de Sylvain Trousselard, Paris, Classiques Garnier, 2013.
Traduction : Folgore da San Gimignano et Cenne da la Chitarra d’Arezzo, Couronnes et autres sonnets, Édition, Introduction, Traduction et notes de Sylvain Trousselard, Paris, Classiques Garnier, 2010.
Rustico Filippi, Sonnets, Introduction, traduction et notes de Nella Bisiacco-Henry et Sylvain Trousselard, La Rochelle, Rumeur des âges, 1998.